Jou's Crest


こんばんちわ♪

Kali ini gue mau bahas tentang lambang-lambang yang ada di serial Digimon Adventure. Satu hal yang mengganjal pikiran gue baru-baru ini adalah, lambang yang dimiliki Jou berbeda antara Jepang punya dengan Amerika punya.

Suatu ketika, di suatu page di Facebook, ada yang menanyakan lambangnya Jou itu sebenernya apa sih? Kok asa nggak ada beda dengan lambangnya Mimi. Kemudian dijawab oleh adminnya, lambang Jou adalah reliability atau 'keandalan' dalam bahasa Indonesia. Kaga salah sih, tapi tetap bikin gue mengernyitkan dahi karena nggak pernah sekalipun dalam hidup gue mendengar ada lambang bernama keandalan.

Ini sebenernya udah lama mendekam sebagai draft, tapi nggak gue publish-publish karena susah ngatur kata-katanya biar maksud gue tersampaikan. Sampai akhirnya udah lewat lamaaaaaa banget dari waktu ketika terjadinya drama. Tapi gue memutuskan untuk tetap publish post ini karena, sepertinya kita-kita penggemar Digimon butuh tulisan berbahasa Indonesia agar bisa menjadi rujukan bahwasanya, tidak ada lambang "keandalan" di dunia Digimon.

Sesuai dengan kenangan masa kecil, lambangnya Jou adalah "kebijaksanaan" (versi Indosiar) atau 'kejujuran' (versi banyak majalah dan buku official yang dijual di Indonesia). Ada lho dulu bukunya. Dan itu bukan buku abal-abal. VCD pun kaga salah kok translasinya. Selama lo belinya yang asli, bukan bajakan. Haha. Dan nggak ada satu pun yang nyebut "keandalan".

Dari sini, gue tergugah untuk mengecek arti kata "reliability". Selama ini gue nggak pernah mempertanyakan arti dari lambang-lambang yang dipakai di Amerika dengan yang asli dari Toei. Gue pikir artinya sama semua. Ternyata untuk lambang Jou dan Mimi, artinya berbeda muhahahahahahahaha. Krik. Mungkin karena gue kurang bisa bahasa Inggris, jadinya gue kurang aware kalau dua kosa kata itu tuh berbeda.

Yah, namanya juga ada proses translasi di sana. Pasti ada pengertian budaya, nuansa dari masing-masing kosa kata yang akhirnya tidak bisa diterjemahkan secara mentah-mentah dan membuat pihak distributor Amerika memakai kosa kata yang kita kenal sekarang sebagai lambang-lambang para anak-anak terpilih.

Yang jadi masalah adalah, ketika gue kasih tau lambang Jou dan Mimi sesuai dari buku official dari Toei yang gue punya dengan translasi yang biasa dipakai di majalah-majalah di Indonesia, gue malah disuruh ngecek Wikipedia lewat Google. -____________- Ampe segala ditanyain, episode mana yang menunjukan kalau Jou itu lambangnya adalah kejujuran? Malah ngaco katanya nggak sesuai dengan karakternya Jou. Bagian mana yang kejujuran?

YA KATA TOEI GITU. Ngapain gue ikutin distributornya Amerika atau elu ==a

"Pokoknya lambangnya Jou itu adalah reliability." Oke, emang bener.

"Jadi di Indonesia lambangnya Jou itu adalah keandalan." NGGAK GITUUUUUUUU!!!

"Yang lo tonton pakenya terjemahan dari bahasa Jepangnya kali." LAH EMANG LO NONTON YANG MANA DEH WAKTU KECIL? Ini lagi ngomongin Digimon kan ya? Bukan Pokemon?

Kan, jadi ngegas gue.... I mean, let's talk about the fact. Gue tau kok kalau bahasa Inggris yang dipakai adalah "reliability" sekalipun arti dari kata 誠実 (seijitsu) dalam bahasa Inggris adalah "honesty" atau "sincerity". TAPI, di Indonesia, nggak pernah sekalipun yang dipakai arti dari istilah bahasa Inggrisnya. Distributor di Indonesia menerjemahkannya itu dari sumber aslinya, yaitu bahasa Jepang.

Nah, karena hal di atas, ampe saat ini gue masih kepikiran dengan masalah lambang-lambang ini. Jadi gue pengen coba bahas satu per satu. Btw, jarang-jarang intro blog gue panjang bener....

Bahasa InggrisBahasa JepangBahasa Indonesia
Courage勇気 (Yuuki)Keberanian
Friendship友情 (Yuujou)Persahabatan
Love愛情 (Aijou)Kasih Sayang
Knowledge知識 (Chishiki)Pengetahuan
Sincerity純真 (Junshin)Kemurnian
Reliability誠実 (Seijitsu)Kebijaksanaan
Hope希望 (Kibou)Harapan
Light光 (Hikari)Cahaya
Kindness優しさ (Yasashisha)Kebaikan

Setelah gue list seperti di atas, yang bisa dibahas emang cuma lambang punya Mimi dan Jou. Nggak jadi bahas satu per satu deh. Haha. /krik

Lambang Mimi adalah junshin, yaitu pure atau innocent dalam bahasa Inggris. Cocok dengan Mimi? Ya, tapi bisa diinterpretasi berbeda dari makna aslinya. Kemungkinan besar, karena itu lah dipilih sincerity untuk menggantikan purity. Sincerity dinilai paling pas menggambarkan karakter Mimi yang cenderung berkata sesuai apa adanya.

Lambang Jou adalah seijitsu, yaitu faithfulness, honesty, sincerity dalam bahasa Inggris. Nah lho, jadi bentrok dong dengan lambangnya Mimi? Makna dari seijitsu sendiri, tidak bisa diartikan serta merta begitu saja ke satu kata. Maknanya itu dalam sekali. Orang yang memiliki hati yang lurus dan dapat dipercaya sepenuhnya oleh orang lain. Alhasil dipilih lah reliability sebagai lambang Jou, karena memang dia dapat diandalkan meskipun kikuk.

Penjelasan di atas dapat ditemukan dalam analisi perbedaan istilah yang digunakan oleh Toei dengan Digimon Amerika berikut.

Sedangkan dalam bahasa Indonesia, sepertinya tidak begitu ditemukan kesulitan dalam menerjemahkan junshin dan seijitsu. Junshin, kemurnian atau kepolosan dalam bahasa Indonesia. Dipilih lah kemurnian. Seijitu, kejujuran dalam bahasa Indonesia, yang mana oleh Indosiar saat itu justru diterjemahkan sebagai kebijaksanaan, karena memang kalau hanya kejujuran saja, tidak mendeskripsikan makna seijitsu dengan baik. Namun di berbagai majalah, mereka tetap memakai arti harfiah dari seijitsu, yaitu kejujuran.

Jaaaaadi, nggak ada tuh ceritanya dalam bahasa Indonesia lambangnya Jou adalah keandalan. Tolong diingat baik-baik ya! Kejujuran atau Kebijaksanaan. Itu lah lambang Jou yang benar.

0 Comments